Litanie pour la fête de tous les saints
Texte :
Que toutes les âmes demeurent en paix, Celles dont les tourments apeurés sont passés, Celles dont les doux rêves sont achevés
Celles au sel de la vie, celles à peine nées, qui ont quitté ce monde, Que toutes les âmes demeurent en paix !
Ruhn in Frieden alle Seelen, Die vollbracht ein banges Quälen, Die vollendet süssen Traum,
Lebenssatt, geboren kaum, Aus der Welt hinüber schieden: Alle Seelen ruhn in Frieden!
Les âmes des filles amoureuses, aux larmes innombrables, abandonnées par un amant sans foi,
Rejetées du monde aveugle, Que tous les trépassés, Que toutes les âmes demeurent en paix !
Liebevoller Mädchen Seelen, Deren Tränen nicht zu zählen, Die ein falscher Freund verliess,
Und die blinde Welt verstiess: Alle, die von hinnen schieden, Alle Seelen ruhn in Frieden!
Et celles qui n'ont jamais souri au soleil, qui restent éveillées sous la lune sur un lit d'épines, Pour qu'elles voient un jour Dieu en face
Dans la pure lumière des cieux, Que tous les trépassés, Que toutes les âmes demeurent en paix !
Und die nie der Sonne lachten, Unterm Mond auf Dornen wachten, Gott, im reinen Himmelslicht,
Einst zu sehn von Angesicht: Alle, die von hinnen schieden, Alle Seelen ruhn in Frieden!
Le Lied de Schubert (1797-1828) est interprété par la référence Dietrich Fischer-Dieskau (accompagné par le pianiste Gerald Moore tout comme Elisabeth Schwarzkopf), l'exacerbé Ian Bostridge (avec Julius Drake), Bryn Terfel et Malcom Martineau :